/ miércoles 3 de enero de 2018

Coco llega a Brasil con otro nombre para evitar una sucia confusión

Una coincidencia lingüistica implica el cambio de nombre del personaje de la abuela de Miguelito

Coco, el reconocido filme de Pixar, se ha posicionado en el mundo como una forma de homenaje a las tradiciones mexicanas por el Día de Muertos, a meses de haberse entrenado en México y Estados Unidos, por fin llegará a las salas de Brasil este 4 de enero, pero su nombre cambiará para evitar la burla y extrañas confusiones.

Coco llegará a las salas brasileñas con el nombre, Viva. A vida é uma festa (Viva. ¡La vida es una fiesta!), la razón es para evitar que la palabra se confunda con excremento, en una primera definición significa fruto del cocotero pero si se le agrega un acento circunflejo (un tipo de acento común en Brasil) en la segunda o, significa literalmente caca.

El nombre de la película tanto en español como en inglés hace referencia a uno de los personajes, lo que implicaría que la abuela de Miguelito (personaje principal) se llame ahora Lupita, perdiendo así el diminutivo de Socorro.

De acuerdo con una periodista brasileña para el sitio Verne de El País, la modificación del nombre tenía que ser necesaria pues "Los brasileños bromean con todo. Si se usa esa palabra, habría miles de memes en pocos minuto" lo que podría ser un fracaso para los números de Disney.

Coco, el reconocido filme de Pixar, se ha posicionado en el mundo como una forma de homenaje a las tradiciones mexicanas por el Día de Muertos, a meses de haberse entrenado en México y Estados Unidos, por fin llegará a las salas de Brasil este 4 de enero, pero su nombre cambiará para evitar la burla y extrañas confusiones.

Coco llegará a las salas brasileñas con el nombre, Viva. A vida é uma festa (Viva. ¡La vida es una fiesta!), la razón es para evitar que la palabra se confunda con excremento, en una primera definición significa fruto del cocotero pero si se le agrega un acento circunflejo (un tipo de acento común en Brasil) en la segunda o, significa literalmente caca.

El nombre de la película tanto en español como en inglés hace referencia a uno de los personajes, lo que implicaría que la abuela de Miguelito (personaje principal) se llame ahora Lupita, perdiendo así el diminutivo de Socorro.

De acuerdo con una periodista brasileña para el sitio Verne de El País, la modificación del nombre tenía que ser necesaria pues "Los brasileños bromean con todo. Si se usa esa palabra, habría miles de memes en pocos minuto" lo que podría ser un fracaso para los números de Disney.

Local

Inicia la Feria de la Lana y el Latón en San Miguel de Allende

En esta feria podrás encontrar estrellas, piñatas, colibríes, espejos, tapetes entre muchos más

Deportes

¿Es Celaya el nuevo Cruz Azul de la Liga de Expansión? Esto es lo que dicen los números

La etiqueta de “Cruz Azul de la Expansión” sigue persiguiendo al equipo cajetero debido a su desafortunada tendencia de quedarse a nada de concretar en los momentos cruciales

Local

"Tengo miedo, como todos los ciudadanos": Alcalde, tras ataque a Director de INFOPOL

El alcalde mencionó que siguen trabajando por la seguridad de la ciudad, y se está reforzando la estrategia

Local

Habitantes de Rincón de Tamayo piden apoyo al alcalde para reparar pozo de agua  

Las personas que se reunieron con el presidente municipal, son las que no están de acuerdo que Jumapa administre el servicio

Local

En Plaza Allende colocan adornos navideños tras años de olvido

Unidades especiales y personal de Servicios Municipales empezaron a colocar tres adornos navideños en los negocios de la parte norte de la Plaza de San Agustín